Список разделов » Старый ARTTalk.ru и ARQUTE.com » Помощь
Фриланс контракт
Автор: Duke | Возник вопрос при подписании договора с японцами.
В договоре есть пункт если примерно то типа
Гарантия против Дефектов. Если дефект в продукте (иллюстрации) обнаружен в течении 6 менсяцев после последней инспеции то автор должен обеспечить устранение дефектов, а так же нести ответственность за возмещение позможного ущерба понесенного заказчиком.
Это нормально? Никогда такого не встречил раньше. | ||||||
Автор: a1nirion | Duke, а ты не лезь к японцам и большим деньгам, если боишься. а что ты думал? такие фирмы крутят большими суммами и серьезнее наших будут. да, это нормально. накосячил - плати ущерб или скрывайся от фбр. шутка. ты должен знать точно и ознакомиться целиком с документом. | ||||||
Автор: SkyAdmiral | Весьма сомнительная строчка в договоре под дефектом ведь можно понимать всё что угодно, да к тому же ещё и материальная ответственность за это. Но вообще как правило подобные вещи прописываются в договоре на сколько я знаю, тем самым работодатель страхуется от ущерба причиненого работником. Но тут нужно просить чтобы они конкретизировали в договоре, что может является возможным дефектом с их точки зрения. Скажу только за себя я бы такой договор не стал подписывать, а попросил бы более конкретно расписать в договоре, что может являться дефектом в данном конкретном случае и что является возможным ущербом за который тебе потом придется платить в случае причинения данного ущерба. Это имхо нужно сделать для того, чтобы при возможном судебном разбирательстве двух сторон не было двояких толкований при рассмотрении этих вопросов. Иначе получится что ты подписываешься под одним а в суде выяснится что это было другим и судья может принят версию работодателя при вынесении решения. | ||||||
Автор: Duke | Уважаемый, я никогда не работал с "нашими", и имею представление о "больших деньгах" и "крутых фирмах", в том числе и ипонских. Я собсно и живу-то не у "нас"
Просто в фирмах с которыми имел дело раньше и в том числе в крупной фирме где работаю сейчас не встречал таких формулировок.
ты че, он же на ипонском!
Спрашивую у людей знающих, нормальная ли это формулировка. Кажется что понятия "дефект" и "компенсая" нуждаются покрайней мере в уточнении. А вообще я бы предположил что учитывая специфику продукта, то вся ответственность должна ложиться на проверяющиего после финальной ревизии и утверждения последней версии | ||||||
Автор: Duke | SkyAdmiral
Да, тоже волнует именно размытость понятий. Впринципе примерно так же ответил, попросил конкритизировать формулировки.
Большое спасибо. | ||||||
Автор: RIDDICK | Ни разу не встречал подобного в договорах. По фразе - туманно. Бросать все оземь и прощаться не нужно, стоит оговорить, что это за ответственность такая будет и компенсация, дополнением к текущему договору.
Возможно просто дорисовать попросят и все. Так со всеми бывает, меня вот и через год просят нормально и я правлю, если есть надобность, без проблем. А эти, возможно, юристы до костного мозга и этим весь конфликт понятий исчерпывается.
Тоже работаю исключительно с заграницей. берегу нервную систему. | ||||||
Автор: SkyAdmiral | RIDDICK Точность вежливость королей. А вот если бы они были юристами до мозга костей, то прекрасно знали бы что формулировки надо писать точнее. Думаю это как раз тот момент когда не надо полагаться на возможно, а совершенно точно знать, что от тебя ждут, а то можно так залететь, что мало потом не покажется. Так можно и кабальную себе подписать. Как говорится, здесь лучше перебдеть, чем не до бдеть.) | ||||||
Автор: voronartcom | было подобное при подписании договора с "нашим". Только что-то вроде - "исполнитель обязан устранять дефекты в течении 3-х лет...Бу-бу-бу" Попросил убрать этот пункт - убрали. Договора сочиняют юристы отталкиваясь от типовых мало вникая в специфику конкретной работы. Я незнаю, может это программист может внести в код "дефект" которы увидеть невозможно, а через три года он проявится. С моделями и текстурами нет таких проблем. Есть же акт приемки, тоесть приняли модель - значит проверили на отсутсвие дефектов. | ||||||
Автор: CapriVariuS | Duke, договор на каком языке? если есть вариант на английском, вышли плиз формулировку в личку | ||||||
Автор: Duke | Спасибо всем.
Никто пока ничего не подписывает, все на стадии обсуждения и исправления, благо ребята просто просили просмотреть договор и сказать что нравится или нет, будут рассматривать возможности исправить.
все правильно.
Никаких конфликтов нет. Написал тут просто уточнить, вдруг это нормально. Я вообще тащусь от общения с японцами, всегда отвечают на каждую мою фразу или вопрос, относятся с пониманием. Эти окзались не исключение.
В общем будем обсуждать и править.
CapriVariuS ничего секретного
| ||||||
Автор: Goro-Goro | С определенностью скажу, что понятие дефекта очень требует уточнения. Не международник, возможно, есть что-то специфическое в их праве, но если не возможно убрать данный пункт, настаивайте, чтобы в договоре было четко прописанное определение самого термина "дефект" Как предложение - определить, что дефектом будет являться повреждение конечного файла, или иные технические, а не художественные проблемы с продуктом | ||||||
Автор: Duke | В общем всем спасибо большое, Попросил уточнить и остановились на том, что под дефектом в нашем случае будет пониматься обноружение использования чужих продуктов, и прочих копирайтов.
так что в итоге все норм. | ||||||
Автор: CapriVariuS | Duke пропустила твой ответ хорошо, что все утряслось | ||||||
Автор: Snowdreams | Duke, привет !! слушай я тут тоже недавно подписвал контракт с эксмо.. так у меня вааабще строчка попалась, что я обязан предоставить (внимание ) Рукопись!! На Вычитку!! до определеноого срока... ну и бла бла бла..... скорей всего, как Ворон и сказал, Это типовой договор, ну и формулировка оттуда..
PS О блин, тоже пропустил, что все уже наладилось. |
Количество просмотров у этой темы: 6613.
← Предыдущая тема: Как мне поместить картинку в определенное место сообщения?