Список разделов » Литература » Уроки литературы

О часто допускаемых ошибках в поэзии.

» Сообщения

Вот чего не ожидала, так это обвинений в нарушении авторского права! Smile Тем не менее... Дабы не расстраивать автора той статьи, которая была размещена тут прежде, я решила воспользоваться просто литературными и поэтическими энциклопедиями (тем более, что 95% той статьи взяты именно из них. Даже примеры.). Суть урока не изменилась, и для того, кто хочет тут найти для себя и своей поэзии что-то новое – тут по-прежнему много полезного. Приятного прочтения! Smile











Автология



(от греч. αὐτός — сам и λόγος — слово; букв.— «самословие») — употребление в поэтическом произведении слов и выражений в их прямом, непосредственном значении. Речь по существу, без прикрас и иносказаний, в противоположность уснащенной риторическими фигурами. Художественная автология противостоит металогической, или фигуральной, речи своей реалистической точностью. Таков, напр., реализм пушкинской А. в некоторых главах «Евгения Онегина», в стихотворении «Вновь я посетил» и в «Графе Нулине»:





Наталья Павловна сначала



Его внимательно читала,



Но скоро как-то развлеклась



Перед окном возникшей дракой



Козла с дворовою собакой



И ею тихо занялась.



Кругом мальчишки хохотали;



Меж тем печально под окном



Индейки с криком выступали



Во след за мокрым петухом;



Три утки полоскались в луже;



Шла баба через грязный двор



Белье повесить на забор;



Погода становилась хуже:



Казалось, снег идти хотел...



(«Граф Нулин»)





Почти полное отсутствие метафор, ясный рисунок описываемого и простота выражений сообщают этим стихам исключительную реалистическую прозрачность. Автологичны многие поэтические произведения Лермонтова, в частности поэма «Тамбовская казначейша», «Валерик».



В советской поэзии А. наиболее четко обозначилась в произведениях Д. Бедного, В. Маяковского, А. Твардовского, К. Симонова (политические стихи) и др. Имея в виду автологический стиль, В. Маяковский писал: «Ищем речи точной и нагой».



Автологический стиль следует отличать от прозаической речи, обладающей внешними признаками стиха (размер, рифма), которые не могут сделать ее поэзией. Например, лишены поэтичности рекламные стихи или стихи, преследующие чисто практические и учебные цели.



Попытки механического переложения элементарной прозы в стихи наблюдались в русской литературе неоднократно; к ним относятся, например, некоторые стихотворные, без рифмы, сказки В. Жуковского:





Недавно мне случилося найти



Предание о древнем Александре



В талмуде. Я хочу преданье это



Здесь рассказать так точно, как оно



Рассказано в еврейской древней книге.



Через песчаную пустыню шел



С своею ратью Александр; в страну,



Лежавшую за рубежом пустыни,



Он нес войну. И вдруг пришел к реке



Широкой он...



(«Две повести»)





Подобные стихи дали повод к саркастическому замечанию Пушкина: «Что если это проза, да и дурная». Суровый приговор Пушкина вызван не автологичностью этих стихов Жуковского, а именно их сугубо прозаическим стилем.







Автореминисценция



Данный термин является производной от термина реминисценция, что означает: [лат. «напоминание»] — термин, применявшийся преимущественно литературоведами сравнительно-исторического и психологического направлений для обозначения моментов бессознательного подражания в творчестве поэта, отличаемого от заимствования — сознательного подражания. Автореминисценция – автор несознательно «заимствует» удачные фразы и целые строки сам у себя, используя их неоднократно в своих произведениях. Сюда же можно отнести использование одной и той же удачной рифмы в ряде произведений автора.





Авторская глухота



бессознательное нарушение автором грамматических правил или фактических данных. Например, в творчестве Лермонтова: «Из пламя и света рождённое слово» (грамматически правильно – из пламени). В поэме «Мцыри» упомянут барс, однако на Кавказе барс не обитает. «Терек скачет, будто львица, с гривой пены на хребте» – грива бывает только у льва, (на шее, не на хребте). У Полонского читаем о ласточке: «Дам тебе я зёрен…» – ласточки питаются мошками, не зёрнами.







Амфиболúя



(греч. ἀμφιβολία — двусмысленность, неясность) — неясность выражения, возникающая в результате ряда причин стилистического порядка.



1) Структурная неясность в построении предложения, чаще всего двусмысленность, когда подлежащее в именительном падеже трудно отличимо от прямого дополнения в винительном падеже, т. е., проще говоря, неизвестно — «кто кого»:





Брега Арагвы и Куры



Узрели русские шатры.



(А. Пушкин)



В Сенеке строгий стоицизм



Давно разрушил организм!



(А. Майков)



Лавров стройных колыханье



Зыблет воздух голубой;



Моря тихое дыханье



Провевает летний зной.



(Ф. Тютчев)





2) Неудачный enjambement при резкой грамматической инверсии, иными словами, — неудачный перенос части фразы из одной строки в другую при нарушении синтаксического порядка слов:





И гордый ум не победит



Любви, холодными словами.



(К. Батюшков)





Пушкин по поводу этих стихов заметил: «Смысл выходит: холодными словами любви; запятая не поможет».



3) Слишком сложная или запутанная синтаксическая конструкция фразы при наличии резкой грамматической инверсии и при отсутствии точной пунктуации:





И завещал он умирая,



Чтобы на юг перенесли



Его тоскующие кости,



И смертью — чуждой сей земли



Неуспокоенные гости.



(А. Пушкин, «Цыганы»)





Естественная конструкция фразы должна иметь примерно такой вид: «...чтобы на юг перенесли его тоскующие кости, не успокоенные [даже] и смертью гости сей чуждой ему земли». Поскольку здесь речь идет о смерти в ссылке римского поэта Овидия, можно предполагать, что Пушкин применил в данном случае умышленно сложную конструкцию фразы в подражание традиции латинских стихов.







Анахронизм



(греч. «перенесение во времени») — нарочитое или ненамеренное нарушение хронологического правдоподобия, приписывание явлений или событий одной эпохи другой. Напр. в русских былинах (см.) богатыри кн. Владимира сражаются с «татарами погаными» и идут пить вино «во царев кабак». В пьесе немецкого мейстерзингера XVI в. Ганса Сакса «Неравные дети Евы» (Die ungleichen Kinder Evas) бог заставляет детей Адама и Евы читать «Отче наш». В трагедии Шекспира «Гамлет», король дохристианской Дании, пирует «под гром пушечных выстрелов» в замке Эльсинор, выстроенном в середине XVI в.



Анахронизм не всегда случаен. Иногда он становится приемом, употребляемым с целью вызвать известное впечатление (напр., комизма).







Антиэвритмия



(от «эвритмИя» – гармоничное, плавное течение стиха) – нагромождение более двух согласных на стыках слов, что затрудняет произношение. Например, «ДостоиНСТВ Ты неисчислимых».





Атонирование



(греч. ἀ — частица отрицания и τόνος — напряжение, удар; тон) — в метрическом стопном стихе ослабление или утрата акцента в слове, занимающем подчиненное или второстепенное место в фразе, и усиление за счет этого акцентности в смежных словах. Чаще Атонирование наблюдается в словах, подпадающих под анакрузу, например:





Солнца | лу́ч промеж | ли́п был и | жгу́ч и вы|сок.



(А. Фет)



С дру|жиной сво|ей в царе|градской бро|не /\



Князь | по полю | едет на | верном ко|не /\



(А. Пушкин)





Возможно Атонирование в середине стиха при нарушении строгого ритма:





Он бросился со всех четырех ног.



(И. Крылов)



Иных занятий и утех



В деревне нет после обеда.



(А. Пушкин)





Попросту: атонирование - это нарушение или упущение ударения в слове ради сохранения ритма стихотворения.







Вольность поэтическая



(лат. licentia poëtica) — термин старой классической поэтики, преднамеренное или невольное отклонение стихотворной речи от языковых, синтаксических, метрических и других норм. В. п. была типична для поэтов 18 в., когда формировался литературный стих и заканчивался процесс становления русского литературного языка, освобождавшегося от влияния церковнославянского. В то время в стихах наблюдались не оправдываемые ничем, как только условностью, В. п., усечение слов, затрудненная грамматическая инверсия и др. отклонения от норм. Например:





Нимфы окол нас кругами



Танцевали поючи.



(М. Ломоносов)



Всегда роскошствует природа,



Искусством рук побуждена.



(Он же)



Многи тя сестры ея славят Аполлона,



Уха но не отврати и от Росска звона.



(В. Тредиаковский)







Втычки



термин старой поэтики (в работах писателя 18 в. Н. Николева), ненужные краткие слова, вставляемые поэтом в текст для соблюдения размера стиха. В. характерны для некоторых поэтов 18 в., когда средний уровень техники стиха был невысок. Вообще же В. свойственны неопытным поэтам или поэтам, плохо владеющим стихом. Втычки еще называют словами-паразитами. В современной поэзии это чаще всего такие слова, как «только», «лишь» (или оба слова сразу), «уже» («уж»), «вот» и т.п.





Гиáтус



(лат. hiatus — отверстие, дыра) — зияние, неблагозвучное скопление гласных на стыке двух или трех слов. Г. нередко встречается в русской поэзии:





И стало в памяти моей



Прошедшее ясней, ясней.



(М. Лермонтов)



Через ливонские я проезжал поля...



(Ф. Тютчев)



И у окна в часы досуга



Могли подметить очерк рук.



(Д. Минаев)







Инверсия синтаксическая



(лат. inversio — перестановка, переворачивание) — расположение слов в предложении или в фразе в ином порядке, чем это установлено правилами грамматики; при удачной И. с. резко меняющаяся интонация придает стиху большую выразительность. Примеры:





И долго милой Мариулы



Я имя нежное твердил.



(А. Пушкин)





Прозаическая структура этой фразы была бы такой: «И я долго твердил нежное имя милой Мариулы».





Арагвы светлой он счастливо



Достиг зеленых берегов.



(М. Лермонтов)





Прозаическая структура — «Он счастливо достиг зеленых берегов светлой Арагвы» — придает всей фразе слишком обыденный вид.





Лишь музы девственную душу



В пророческих тревожат боги снах.



(Ф. Тютчев)





Прозаическая структура фразы: «Боги тревожат в пророческих снах лишь девственную душу Музы».





И курганов зеленеет



Убегающая цепь.



(А. Фет)





Почти ничего не вносит в стих инверсированное расположение слов во фразе, которая в любой грамматической структуре звучит,



как необычайное речение, потому что сущность его — необычайный образ:





Вижу —



взрезанной рукой помешкав,



собственных



костей



качаете мешок.



(В. Маяковский, «Сергею Есенину»)





И в нормальной конструкции эта фраза сохраняет свою драматическую интонацию: «Вижу — помешкав взрезанной рукой, качаете мешок собственных костей».



Применение И. с. требует от поэта большой осторожности. Даже у больших мастеров стиха встречаются ошибки. Так, во второй строке следующего примера, при соблюдении необходимой цезуры, возникает ложно акцентированная интонация, нарушающая смысл стиха:





Цветок шиповника в расселине.



Меж туч луны прозрачный челн...



(В. Брюсов)





Получается: «меж туч луны», а не «прозрачный челн луны».







Плеоназм



(греч. «pleonasmos» — «излишество») — термин античной стилистики, означающий накопление в речи слов, имеющих то же значение и потому излишних: «старый старик», «юный юноша», «снится во сне». От плеоназма надо отличать такую стилистическую фигуру, как применение в одной фразе ряда синонимичных слов для большей выразительности.





Прозаизмы



(от лат. prosa) - слово, стоящее ниже уровня поэтичности, принятого в данном художественном тексте, выпадающее из словесного контекста (произведения, шире - стиля писателя, литературного течения). Понятие П. возникает при противопоставлении прозы как вообще художественного повествования - поэзии как художественному повествованию (см. Проза), отличающемуся от обыденной, разговорной, "низкой" речи. Так, напр., теория Ломоносова о "трех штилях" различала их именно в зависимости от степени их отдаленности от разговорного просторечия. Включение П. в текст как бы нарушало единство стиля повествования; такая регламентация словоупотребления была характерна для многих художественных течений, напр. для классицизма. В дальнейшем понятие П. приобретает более широкое содержание, художественно осмысляется как своеобразное выразительное средство, обогащающее повествование именно за счет ощутимости различия речевых уровней, соотнесенных в произведении; ср. у Пушкина: "...таков мой организм (Извольте мне простить ненужный прозаизм)", или: "В последних числах сентября (презренной прозой говоря)". Здесь в обоих случаях подчеркнутое включение в текст обыденной речи придает ему своеобразный выразительный оттенок.





Т. о., ощущение П. возникает как бы на пересечении различных по своей окраске словесных рядов, и это пересечение само превращается в новое выразительное средство в речи автора или персонажа и в тем большей степени, чем более данный текст характеризуется единством определенного семантического, эмоционального и т. д. строя. Так, А. Блок, говоря по поводу одного из героев его пьесы "Роза и крест" - певце Гаэтане, замечает: "Не глаза, а очи, не волосы, а кудри, не рот, а уста". В лексике, относящейся к Гаэтану, слова "волосы", "рот" играли бы роль П., тогда как они же не выпадают из контекста во многих других произведениях Блока. У Пушкина в строках: "Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой" - слово "проза" уже не П. в данном контексте. Поэтому П. - понятие, всегда требующее согласования с общим стилистическим строем произведения, в зависимости от к-рого одно и то же слово может и быть и не быть П. и играть различную роль в его выразительной системе в целом.



Примеры прозаизмов:





Я снова жизни полн — таков мой организм.



(Извольте мне простить ненужный прозаизм).



(А. Пушкин)



Все хорошо, но дело в том,



Что степь нагая там кругом.



(А. Пушкин)



Беспокойная ласковость взгляда



И поддельная краска ланит,



И убогая роскошь наряда,



Все не в пользу ее говорит.



(Н. Некрасов)





Сдвиг



акустико-фонетическое явление в художественной речи, преимущественно в стихе, когда конец одного слова и начало следующего за ним или два стоящих рядом коротких слова образуют как бы новое слово, изменяющее смысл фразы; происходит лексическая деформация фразы. М. Горький, весьма внимательно относившийся к словорасположению во фразе, писал о неблагозвучных С. в статье «О начинающих писателях». С. наблюдаются иногда у больших мастеров слова:





Слыхали ль вы (львы) за рощей глас ночной



Певца любви, певца своей печали?



(А. Пушкин)





Прямым Онегин Чильд Гарольдом



Вдался в задумчивую лень:



Со сна (сосна) садится в ванну со льдом,



А после, дома целый день...



(Он же)





В полдневный жар в долине Дагестана



С свинцом (с винцом) в груди лежал недвижим я.



(М. Лермонтов)







Семантический ассонанс



смысловое разнозвучие, термин Зелинского, характеризующий своеобразный стилевой приём в поэзии. С. а. состоит в том, что поэт употребляет в стихах метафорическое словосочетание (выражение), основанное на отдельных ассоциациях, вследствие чего стихи несут в себе неточный, приблизительный смысл, подобно приблизительному созвучию в ассонансных рифмах:





В кабаках, в переулках, в извивах,



В электрических снах наяву_



Я искал бесконечно красивых



И бессмертно влюблённых в молву.



Блок





В некоторых случаях смысл стихов с резкими С. а., утрачивая не только логические, но и метафорические связи, граничит с невнятицей. Содержание таких стихов неопределенно, смутно; вот пример из молодого В. Маяковского (1912):





По мостовой



моей души изъезженной



шаги помешанных



вьют жестких фраз пяты.



Где города



повешены,



и в петле облака



застыли



башен



кривые выи, —



иду



один рыдать,



что перекрестком



распяты



городовые.







[color=#FDC846]Силлепс или зевгма



стилистическая фигура, заключающаяся в синтаксическом оформлении семантически неоднородных слов в виде ряда однородных членов предложения: «Половой этот носил под мышкой салфетку и множество угрей на щеках» (И. С. Тургенев, «Странная история»). Используется в литературе как вид каламбура. Когда такой каламбур создан несознательно, то чаще всего он бывает неуместен и портит произведение.





Синереза



(греч. συναίρεσις — соединение, сжатие) — 1) в античной метрике — слияние двух кратких слогов в один долгий. 2) В русской поэзии — произношение двух смежных гласных, как односложного звука, под давлением стихотворного размера:





Брань же — заботы мужей; и заботу сию за отчизну



Все, но найболее я, понесем мы, сыны Илиона.



(Н. Гнедич, из «Илиады»)





Так миньятюрна, так нежна, мягка



Казалась эта ножка...



(М. Лермонтов)





И он дряхлел, заброшен без надзора,



Как инвалид с георгьевским крестом.



(Он же)





Шаг держи революцьонный!



Близок враг неугомонный!



(А. Блок)





И чуб касался чудной чолки



И губы — фьялок.



(Б. Пастернак)







Синкопа



(греч. συνκοπή — сокращение) — как лингвистический термин означает выпадение гласного звука в середине слова. С. встречаются в русских частушках:





Медицинская сестрица



В беленькой косыночке,



Первяжи скорее рану



Моему картиночке.





Я пойду да передену



Кофту поднебесную.



Ты зачем же завлекал



Меня неинтересную.





Подруженька моя, Нюра,



Вас обоих благдарю:



Тебя, Нюрочка, за пляску,



Тебя, Ваня, за игру.





В авторских стихах:





Молчалин давеча в сомненье ввел меня:



Теперь... да в полмя из огня.



(А. Грибоедов)





Чацкий. Куда?



София. К прикмахеру.



(Он же)





Рассеянно гляжу на дремлющие воды



Лесного озера и верхи сосн густых



(А. Майков)





И захлопнулась дверь. Постояв,



Развязали кошли пилигримы.



(Н. Некрасов)





Но ты во мне не распалишь страстей



Ни плечками, ни шейкою алмазной.



(В. Бенедиктов)







Солецизм



термин античной риторики, нарушение морфологических или грамматических норм литературного языка без ущерба для значения данного слова или выражения. Например употребление особого деепричастия, образованного из противоречащих частей: деепричастия настоящего времени несовершенного вида и приставки, придающей ему значение прошедшего времени совершенного вида:





...Как, на тебя взор острый пригвоздя (вместо пригвоздив),



Качает он с презреньем головою.



(А. Пушкин)





Мой друг, доколе не увяну,



В разлуке чувство погубя (вместо погубив),



Боготворить не перестану



Тебя, мой друг, одну тебя.





Не мысля гордый свет забавить,



Вниманье дружбы возлюбя... (вместо «возлюбив»).



(Он же)







Стык



звукосочетание на грани двух смежных слов; неудачное звукосочетание неприятно для слуха:





На горных главах луч палящий



Кору ль льдяную растопил,



Земли ль из сердца ключ шипящий



Истоки тайные пробил?





(А. Майков)







Холостой стих



термин старой русской поэтики, бытующий и в настоящее время: незарифмованная строка среди рифмованных стихов. В четырехстишной строфе холостой стих чаще встречаются в первой и третьей строках, например:





Сидел рыбак веселый



На берегу реки;



А перед ним по ветру



Качались тростники.



Сухой тростник он срезал



И скважину проткнул;



Один конец зажал он,



В другой конец подул.



(М. Лермонтов)





Иногда холостым остается последний стих каждой строфы стихотворения. В стихотворении К. Батюшкова «Песнь Гаральда Смелого» каждая восьмистрочная строфа, выдержанная в четырехстопном амфибрахии, заканчивается шестистопным ямбическим холостым стихом:





А дева русская Гаральда презирает.







Шевченковский стих



под этим названием обычно подразумевается наиболее часто встречающийся у Т. Шевченко размер, который в украинской поэтике известен как стих 8+6, т. е. сочетание восьмисложного и шестисложного стихов хореической каденции:





Тече вода в синє море, 8



Та не витікає; 6



Шука казак свою долю, 8



А долі немає. 6





Такие стихи обычно относят к силлабической системе. Но вот пример силлаботонических стихов одинакового слогового объема:





Тополей седая стая, 8



Воздух тополиный... 6



Украина мать родная, 8



Песня-Украина!... 6



(Э. Багрицкий)





Под влиянием сильной ритмической инверсии в стихах Шевченко происходит смещение ритма, в результате чего кажется, что структура этих стихов — трехдольная (амфибрахий). Но некоторые строки, ударные слоги в которых совпадают с метрическими акцентами шестидольника, убеждают в том, что трехдольная трактовка этих стихов ошибочна, в противном случае ряд слов будет искажен неестественными ударениями, не свойственными украинскому языку, и ритм развалится:





Ку|ди ж воно | ділось? Від|кіля взя|лось? /\



... і| листя по|жовкле віт|ри́ рознес|ли. /\



...По|пли́вуть і | потім і | ти, біло|лиций,



По | синьому | небу вий|де́ш погу|лять... /\



Вий|де́ш поди|виться в жо|лобок, кри|ницю...



...і | на́д тим, що | буде з на|ши́ми си|нами.





Русские переводчики, незнакомые с ритмическими особенностями русского силлабического и украинского народного стиха, часто переводят такие стихи амфибрахием, поводом к чему является, как мы видим, смещение ритма (при ритмической инверсии), когда отдельные строки вне контекста кажутся амфибрахическими.





Эллипсис



(греч. ἔλλειψις — выпадение, опущение), — лингвистический термин, пропуск во фразе какого-либо слова, легко подразумевающегося. Э. — явление, широко распространенное



в бытовой и поэтической речи. Примеры Э. в русской поэзии:





Не тут то (было). Море не горит.



(И. Крылов)





Пороша. Мы встаем, и тотчас (садимся) на коня,



И рысью (скачем) по полю при первом свете дня.



(А. Пушкин)





Однако иногда неправильное и неуместное употребление этого приема приводит к двусмысленности и непонятности фразы. С употреблением эллипсиса автору следует быть очень осторожным.







Вот тут, пожалуй, все! Основной источник Поэтический словарь Квятковского.





P.S. На днях (может даже сегодня) размещу урок об авторских правах. О том, что такое вообще "авторское право", что является его нарушением и как его защитить. Раньше думала, что нет необходимости размещать подобный урок. Теперь понимаю, что лишним он не будет. Smile


Прикрепленное изображение (вес файла 186.1 Кб)
54cbcebbb454.jpg
Дата сообщения: 16.01.2011 13:30 [#] [@]

Жуть какая... не уверен, что кто нибудь вообще способен писать стихи "стерильно" - без единой, из приведенных выше "ошибки". Smile





Поэзия - это живой звук, живой слог, живая вибрация, где порой даже важно - сознательно пойти на отступление из "правил", чтобы сохранить смысл или вибрационный ритм произведения, и чаще - такие стихи гораздо более волнуют, чем "вылизанные" до блеска. Если творчество загнано в определенные рамки "правил"и "рекомендаций" - это творчество неполноценно...

Дата сообщения: 17.01.2011 10:22 [#] [@]

mESSiAh



полностью с тобой согласна! Всегда говорила, что первое "правило" для стихосложения - чтобы поэзия шла от сердца, из глубин души. Только тогда она живая и волнующая!



И естественно так "стерильно" практически никто писать не умеет. Smile draw



Но кое-какие полезные заметки из статьи можно взять на вооружение.

Дата сообщения: 18.01.2011 11:07 [#] [@]

Внесла некоторые поправки во избежание ссор с другими литературными порталами. Smile

Дата сообщения: 19.01.2011 11:45 [#] [@]

Количество просмотров у этой темы: 9808.

← Предыдущая тема: Пародия. Хороший тон поэтической пародии

Случайные работы 3D

Red Guardian
R.i.p.d. Dualhand
Голем
Aerorobo
детская
Robot

Случайные работы 2D

Emperor''s Death
Мёртвый санта
Before The Battle
инопланетяшка
Фиолетовый сон Чиби
Moment Of Fight
Наверх